вторник, 30 июня 2015 г.

Про Винни и вини.

Помимо Треф, среди карточных мастей существует ещё одно разночтение на русском.

У пик, которые по-русски пики и есть, то есть острия копий или пик, есть ещё одно название вини. Что же общего между клинком, мечом или пикой и...


А что такое вообще "вини"?
Полез в интернет и нашёл в Википедии, что в Польше, а от них и на Украине эта масть может читаться как "вини". К слову сказать подобное значение есть ещё в Литве, там же поясняют, что это связано с тем, что рисунок напоминает листья винограда.

Как вот в таком листе можно увидеть пику?

Вот ещё одна форма.
Мне не хватает воображения.

Зато стилизованный лист:

Почти то, что нужно.

Подумал, что по звучанию можно поискать близкие слова.
И первое что мне пришло на ум - ВИННИ-ПУХ.


Почему бедного медвежонка зовут именно так?
В тексте Заходера всё рассказано:
"Вас, вероятно, удивляет, почему его так странно зовут, а если вы знаете английский, то вы удивитесь еще больше.
      Это необыкновенное имя подарил ему Кристофер Робин. Надо вам сказать, что когда-то Кристофер Робин был знаком с одним лебедем на пруду, которого он звал Пухом. Для лебедя это было очень подходящее имя, потому что если ты зовешь лебедя громко:"Пу-ух! Пу-ух!" — а он не откликается, то ты всегда можешь сделать вид, что ты просто понарошку стрелял; а если ты звал его тихо, то все подумают, что ты просто подул себе на нос. Лебедь потом куда-то делся, а имя осталось, и Кристофер Робин решил отдать его своему медвежонку, чтобы оно не пропало зря.
      А Винни — так звали самую лучшую, самую добрую медведицу в зоологическом саду, которую очень-очень любил Кристофер Робин. А она очень-очень любила его. Ее ли назвали Винни в честь Пуха, или Пуха назвали в ее честь — теперь уже никто не знает, даже папа Кристофера Робина. Когда-то он знал, а теперь забыл.
      Словом, теперь мишку зовут Винни-Пух, и вы знаете почему."
Но это не объясняет почему у медведицы из лондонского зоопарка была кличка Винни.
"Имя же «Винни-Пух» произошло, по крайней мере, из двух источников. Первая часть имени на самом деле… женского рода. Так звали любимую медведицу Кристофера Робина, которая прибыла в Лондонский зоопарк из Канады. Ее приобрел у охотника ветеринар Коулбурн и назвал Винни в честь города Виннипег. Кристофер Робин часто посещал медведицу и даже кормил ее сгущенкой. Вторая часть имени – Pooh – досталась от лебедя, с которым мальчик познакомился в окрестностях Кочфордской фермы. Пух (а точнее в английском произношении – выдох «Пю-у-у…») птицу решили назвать потому, что, «если ты позовешь его, а лебедь не придет (что они очень любят делать), ты сможешь сделать вид, что сказал Пю-у-у… просто так…».



Ага, имя Канадское, а почему Винипег так назван?
У меня сразу было только две версии Либо "win", то есть победа, либо winny, то есть вино.
Оказывается в английском слово "peg" имеет значение затычка, пробка, что практически сняло сомнения.
Но для прикола я вспомнил похожее название Винница и решил узнать, а почему там название имеет такой же корень.


Та же Википедия  даёт две версии:

"Название города произошло от старославянского слова «вѣно» — дар. Существуют ещё несколько версий, объясняющих название города: «винница» — винокурня, где варились пива винные, и Винничка — речка. Заселены эти земли были ещё в давние времена. На территории города обнаружены поселения скифских и древнерусских времён."
И пусть меня кто-то будет убеждать в ином значении, но то, что винница - это винокурня для меня стало очевидно...
Получается, что Винни-пух - это звук вынимаемой из бутылки пробки.
"Не детское", однако, получилось имечко...)))
Поэтому теперь, когда в мульте Пятачок будет бегать за медвежонком и кричать "Винни-Винни" я понимаю, что речь об алкогольном напитке и сам смысл происходящего как-то странно трансформировался для меня.


Пока решил, что кроме формы листья винограда (вини) и пики (наконечники копий) ничего не объединяет.
Пики символизируют Воздух, а по значению ТАРО - потери, но об этом повидимому позже.
"В России устаревшие названия карточных мастей назывались: пики - пичка, пиковочка, пикушка; трефы - трефушка, трефонка, трефоночка; бубны - бубновочка, бубнушечка, бубновка, бубенка; червый - жиры, жирнушка, жировочка. Просторечные формы: пикями, трефями, пикей, трефей. Разговорные формы: пики - вины, вини; трефы - крести, кресты, жлуди; черви - червы, жиры; бубны - бубни, буби, звонки."









Комментариев нет:

Отправить комментарий