четверг, 4 июля 2019 г.

Немного о происхождение слов: шар, шарман, шаромыжник, на шару...

Сидя за компом как-то вечером вспомнил один свой сон и просьбу (из сна) найти значение слова шаромыжник.
Сам сон уже и не вспомню, но вот просьбу решил удовлетворить.

Вроде бы как всё просто ШАРО-МЫЖИТЬ (МОЖИТЬ).

Значения: 
1) Искать, ощупывать, осязать руками. Например: шарить вокруг, шарить по карманам.
2) Шар - краска. Отсюда красить - шарить. Древне- (старо-) славянское писать иконы. 
Данное значение не укладывалось в голове, пока я не вспомнил, что краска - это порошок, измельчаемый в ступке.


Шар-баба для измельчения известняка, для разрушения зданий и т.д.


Это они сейчас - пестик и ступка, тогда же перетирали шаром. МЕЛко-МЕЛ-ко. Белая краска - это МЕЛ, потому что МЕЛкий.


Взял ШАР - поШАРил (измельчил), потом рукой поШАРил и достал то, что наШАРил, то есть сам ШАР, то есть измельченный порошок. 
Поэтому и краска - ШАР.

Вон у мужика шар в мельничке лежит.
У Даля: "м. стар. церк. вапа, краска. Помазав шарами различными, Соломн. Шара ж. у маляров: дикая краска, мел с сажей. Шародейство, -делание церк. в Мин. изображение красками, живопись. Шарить, красить, расписывать (шара, сербск. пестрота). Иже власы виюще, или мудростию некоею шаряще, да отлучатся, Номокан. Волна (шерсть) шарена, Ефр. Сир. Шарило новг. растен. синяк, синец, колючки, румянка, Echium vulgare. Шаровный, окрашенный, расписной. Не дску почитая, ниже стену, ниже мшень шаровный. Шаровное письмо, стар. живопись, бол. стенная. "

Там же есть ещё одно значение:
3) Шар - то есть слой (например земли). Тогда плоский слой земли - шар!))))
"ШАР м. слой, пласт или ряд (польск. szar, ряд, гонта, черепицы). Вынуть шар, у землекопов, слой, пласт земли. Класть масло шарами, в переслойку с тестом, раскатывая его. | Шар, у плотников, скат кровли, одна сторона, пелена. Кровля на два шара, на два ската, щипцом, с коньком посредине; на четыре шара, шатром, пирамидой. Вообще: замощенная, покрытая плоскость, и пр. между двух переводин. Шарынь, -ня ж. арх. верхний слой земли, чернозем, тук, перегной; пласт над тундрой, твердый коренник, торф.

4) Отсюда - шарожка - инструмент, который снимает мелкую стружку.
А шарожки - катышки кожи на грязном теле, если его потереть влажной рукой.
5) опять у Даля: "Шаровать, южн. зап. немецк. scheuren, чистить, мыть песком или золою."
6) "Шарып мн. перм. глазастый, пучеглазый (откуда прозванье Шарыпов); шарыпята, шуточн. дети пучеглазого. Шарнуть кого, олон. шарахнуть. Шарыбары, тара-бары, болтовня. Шары-бары, растобары - белы снеги выпадали, серы зайцы выбегали, охотнички выезжали, красну девку испугали: ты, девица, стой, красавица, пой! припев."
Ошарашить - стукнуть по лбу, так что глаза вылезут из орбит.
Шарахнуть - стукнуть по голове.


Подумалось, что шаровары говорит не столько о том, что штаны широкие, сколько о том, что крашенные.
Кстати и носили их по нескольку штук - тонкая ткань, то есть слой за слоем.



Типа французы просили у русских так еды во время разгрома армии Наполеона, начиная со слов "Cher ami" - "милый друг".

В арго есть альтернативное значение слова Шариться.
Получить "на шару", то есть бесплатно, на дармовщинку, на халяву.
Либо армейское зашарить - отлынивать от принудительной работы.
Соответственно "шариться" - прятаться.
Шарашкина контора  (или проще - "шарашка") - сообщество людей старающихся не работать, но получать зарплату "на шару". Качество работы при этом в шарашке самое низкое.
В смысле Сталинских НИИ получается инверсия смысла - люди работали за просто так, то есть бесплатно. Государство использовало труд ЗК "на шару", то есть почти даром.

Современный компьютерный слэнг увеличил семантику слова ШАР в сторону поля арго-значений.
Английское значение слова "share" - то есть совместно использовать, привело этот глагол к синониму слова халява, то есть - бесплатное использование, бесплатный доступ. 
Отсюда русское "расшарить" получило повсеместное значение - отдать что то бесплатно остальным пользователям. 
И даже условно бесплатное (shareware) распространение программ  (сравнить с русским шаровары) всё равно не многое изменило в формировании понятия получения программ "на шару". 

Интересно, что общие индо-европейские корни съиграли не одну шутку с переносом значений корня "шар".

Например, ящик для горячего копчения называется "шарабан".



На самом деле - это "ящик на колёсах для большого числа пассажиров"


Типа вот так.


Или даже так. Как говорят русские - как кильки в бочке. Только не для соления, а для копчения.)))
К слову, так же называется охотничья таёжная избушка в которой нескольким людям очень тесно развернуться.

Ну и одноимённая песенка, популярная в начале 20 века.




А ещё так хорошо всем известная "шарманка".


Мелодия которую играли первые шарманки называлась на немецком Charmante Katharine, то есть "прекрасная Катерина".
Шарманка от слова "шарман".
Любопытно, что в русском языке слово шарманка можно было услышать и в прямом значении. Шарманка - привлекательная женщина.